Vocabulaire

Partages

On s’accorde à dire que partager, qui vient de partage, mais lui confère un pouvoir actif, est l’un des plus beaux vocables de la langue française. Et il est vrai que les verbes anglais to share et to divide, l’un un peu bref et amolli, l’autre aussi arithmétique que notre diviser, n’ont ni la même musique, ni la même ouverture. Le latin partire, ainsi que l’ancien français partir au sens de “séparer en parts” – il survit dans une expression connue, mais fort obscure, avoir maille à partir – ont donné naissance à partage, alors que remplir et blanchir ont engendré remplissage et blanchissage.…

L’accès à la totalité de l’article est protégé